martes, 24 de enero de 2017

Aclaraciones de la traducción de la entrevista en Cadena Ser

Nos acaba de comunicar un colaborador del programa que la traducción que escuchamos en Cadena Ser de la entrevista a Mike Oldfield hace unos días tenía un fallo. Si recordáis, se dio a entender que Paddy Moloney había colaborado en el disco, algo que efectívamente no ha sido así. Os dejo con lo que nos ha comunidado Jose Juan Morales:

Resulta que hubo un error en una traducción y Javier me pide que os pida disculpas y os envíe la respuesta correctamente

Debido a la pésima conexión a Skype de Mike Oldfield en su residencia, se coló un error en la traducción de una de sus respuestas. Esta es la traducción correcta. Os enviamos la transcripción y el sonido original. Gracias!


"No hay gaitas. Había muchas flautas en el Ommadawn original. No sé tocar la flauta así que he usado flautines (penny whistles), que es un instrumento muy simple pero suena bastante bien, lo suficientemente bien. Hay flautines en Hergest Ridge. Con Ommadawn podía conseguir cualquier cosa que quisiera. La compañía de discos estaba desesperada por que yo hiciera un nuevo disco. Con sólo chascar los dedos, podía haberles dicho “Mandadme a Elvis Presley”, y seguramente le habrían llamado de inmediato para decirle… (inaudible). Yo siempre había admirado a Paddy Maloney de los Chieftains, y quería que viniera a tocar, y unos días después llegó en avión privado con su banjo (inaudible). La compañía de discos me lo organizó todo porque querían que hiciera un disco nuevo para que Richard (Branson) pudiera seguir construyendo su discográfica. "

Gracias a Jose Juan y Javier por su profesionalidad y por sacarnos de dudas.

1 comentario:

  1. Muchas gracias por la aclaración. Ya dejamos de seguir buscando a Paddy por los creditos. :))

    ResponderEliminar